Onoshkovich-Yatsyna, Ada Ivanovna

Onoshkovich-Yatsyna, Ada Ivanovna; Оношкович-Яцына, Ада Ивановна
Onoshkovich-Yatsyna A. I.; Оношкович-Яцына А. И.
Onoshkovich-Yatsyna, Olimpiada Ivanovna; Оношкович-Яцына, Олимпиада Ивановна
7(19).1.1896 или 1897, Санкт-Петербург (Россия) — 18.10.1935, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Родилась в семье чиновника и общественного деятеля. В 1913 году окончила женскую гимназию Л. С. Таганцевой. В годы Первой Мировой войны работала сестрой милосердия. После революции намеревалась эмигрировать, но осталась в Петрограде. 

С 1920 года посещала открытые лекции и семинары в Доме Искусств. Занималась стихотворными и прозаическими переводами в студии М. Л. Лозинского, а также посещала занятия Н. С. Гумилева. Свою оригинальную лирику публиковала в литературных альманах Цеха поэтов («Новый Гиперборей», «Дракон» и др.). Как поэтесса, тем не менее, не была известна. В своих мемуарах И. Н. Одоевцева писала: «Ада Оношкович, несмотря на дарование, не стала настоя­щим поэтом, не выступала на поэтических вечерах и нигде не печаталась…» (Одоевцева И. Н. На берегах Невы. — 1988. — С. 41). Издавала книги для детей («Шарманка» и др.). Входила в секцию переводчиков при Ленинградском отделе Всероссийского союза писателей. 

Переводила с английского (Кольридж, Байрон и др.), французского (Мольер, Расин, Гюго) и немецкого (Клейст, Гейне) языков. Переводила также лирику Ж. де Эредиа, Р. Тагора, грузинских поэтов. Помимо поэзии, переводила и прозу. Осуществила перевод романов «Лето» Р. Роллана, «Золотой телец» Ф. де Миомандра, «Люсьен» Ж. Ромэна. Переводила и драматические сочинения (Ж. Мольер, Ж. Расин, Г. Клейст и др.). Более всего, однако, была известна благодаря переводам из Р. Киплинга («Избранные стихотворения») и, в частности — таких произведений, как «Томлинсон», «Мэри Глостер», «Пыль» и др. Критики писали, что несмотря на «недостатки и неудачи», эти переводы Оношкович-Яцыной «передавали особенности поэтического стиля» Киплинга и «хорошо звучали по-русски» (Райзман Б., Залите Т. Долг чести (О некоторых новых переводах из Киплинга). — 1981. — С. 233). В переиздании 1936 года некоторые переводы были посмертно отредактированы, и лишь в изданиях 1990-х гг. были восстановлены оригинальные версии переводов. 

Скончалась в середине 1930-х гг. от тифа. Значительная часть переводческого наследия Оношкович-Яцыной была утрачена.

Соч.:

Лит.:

Автор:

С. Д. Попов

Cómo citar esta entrada:

Попов С. Д. Оношкович-Яцына, Ада Ивановна. Версия от 2023-05-25 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://es.cpcl.info/encyclopedia/bioref/onoshkovich-yatsyna_a_i/