Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Autores
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene los nom­bres de los poe­tas y tra­duc­to­res, cuyas obras se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”.

Oprima el hipe­ren­lace del nom­bre del autor para acce­der a la lista de sus obras. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílicoGriego
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Smirnova A. N.

Sokolov N. M.

10t
Sologub F.

5
Solonovich E. M.

276t
Soloviev V. S.

2
Somov A. I.

Somov O. M.

Songgang

4
Sorgenfrei W. A.

4
Southey R.

3
Staff L.

17
Stamova T. Yu.

3
Stampa G.

19
Stefanov Yu. N.

Stepannos

Stepanov S.

Stepanov S. A.

2
Stigliani T.

8
Stolbov V. S.

5t
Strizhevskaia N. I.

2
Strugovshchikov A. N.

4
Su Dongpo

Su Shi

Sully Prudhomme

14
Sumarokov A. P.

5
Szymborska W.

8
Talov M. V.

3
Tambovskii A. P.

2t
Tansillo L.

6
Tao Qian

2
Tao Yuanming

2
Tardov V. G.

3
Tarsia G. di

6
Tasso T.

33
Tassoni A.

3
Tennyson A.

2
Tepliakov V. G.

5
Testi F.

2
Théveneau de Morande C.

Thomson J.

Tibullus Albius

2
Tieck L.

Tiedge C. A.

Tinkov A. V.

2t
Tiurin I. E.

5
Tiursev G.

14t
Tiutchev F. I.

21
Tkachenko A. I.

2
Tkachev P. N.

Tkhorzhevskaia A. A.

5
Tkhorzhevskii I. F.

9
Todi, Jacopone da

2
Tolstoi A. K.

13
Tommaseo N.

12
Tomson F. F.

Topelius Z.

2
Torres Naharro B. de

Tsvetaeva M. I.

12t
Tu Fu

3
Tumanskii V. I.

13

Smirnova A. N.

Smirnova, Alla Nikolaevna; Смирнова, Алла Николаевна
Smirnova A. N.; Смирнова А. Н.
русский переводчик

Obras

Романс о Рико Франко («Охота идет, охота...») / пер.: А. Н. Смирнова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 189.

Sokolov N. M.

Sokolov, Nikolai Matveevich; Соколов, Николай Матвеевич
Sokolov N. M.; Соколов Н. М.
русский поэт, публицист, переводчик

Obras

Петрарка Ф. «Белая лань с золотыми рогами...»: Сонеты Петрарки. VI: [Сонет 190] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 398.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»: Сонеты Петрарки. III: [Сонет 42] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 396—397.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда тот лавр от нас сбирается в путь дальний...»: Сонеты Петрарки. II: [Сонет 41] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 395—396.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Могучий Цезарь слезы лил в печали...»: Сонеты Петрарки. X: [Сонет 44] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 400—401.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О, если, Аполлон, в тебе еще живет...»: Сонеты Петрарки. I: [Сонет 34] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 395.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О, Любовь, расскажи мне, в каком же краю...»: Сонеты Петрарки. VIII: [Сонет 220] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 399—400.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Перед звездой с прекрасными очами...»: Сонеты Петрарки. V: [Сонет 260] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 397—398.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «С лукавой дерзостью свое обдумав мщенье...»: Сонеты Петрарки. IX: [Сонет 2] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 400.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сорвавшись с Альп холодной высоты...»: Сонеты Петрарки. IV: [Сонет 208] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 397.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Средь юных жен прекрасна и чиста...»: Сонеты Петрарки. VII: [Сонет 218] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 399.
También Disponible en la Corpus ❐

Sologub F.

Sologub, Fedor; Teternikov, Fedor Kuzmich; Сологуб, Федор; Тетерников, Федор Кузьмич
Sologub F.; Сологуб Ф.
русский поэт, прозаик

Obras

Верлен П. Калейдоскоп («В том городе в мучительной земле...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106—107.
Верлен П. Сплин(«Алеют слишком эти розы...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105.
Верлен П. «Я в черные дни...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105—106.
Верлен П. «Я не люблю тебя одетой...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106.
Кучак Н. Песни любви / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 107—108.

Solonovich E. M.

Solonovich, Evgenii Mikhailovich; Солонович, Евгений Михайлович
Solonovich E. M.; Солонович Е. М.
российский поэт-переводчик итальянской поэзии

Obras

Акиллини К. Белокурая женщина с распущенными волосами («Между прелестных персей — этих скал...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 271.
Ариосто Л. «Пока Руджер глядит на лес знамен...»: Неистовый Орланд (отрывок) / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 632—637.
Ариосто Л. Сатира третья. Мессеру Аннибале Малагучо (отрывок) («Разлить ты просишь, Аннибале, свет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 163—169 (нечетные).
Баттиста Дж. Обманщица («Как только Ниче открывает рот...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 295.
Баттиста Дж. Осуждает сооружение роскошных зданий («Поветрие! Не счесть глубоких ран...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 295.
Баттиста Дж. Человеку должно быть мирным («Чтобы в смертельной схватке уцелеть...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 293.
Белли Дж. Дж. Главное — предупредить («Не бегай за Гертрудой: ходят слухи...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 449.
Белли Дж. Дж. Задняя дверь («У папы дверца в Ватикане есть...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 455.
Белли Дж. Дж. Красота («Ну что, приятель, с красотой сравнится?..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 457.
Белли Дж. Дж. Крещение сына («Прикажешь умиляться гордым ахам...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 455.
Белли Дж. Дж. Монахи («Да у тебя, Тереза, нет понятья...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 449.
Белли Дж. Дж. Окошко («Ну папа! Показать надумал хватку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 453.
Белли Дж. Дж. Пий VIII («Такого папу выбрать! Просто любо!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 447.
Белли Дж. Дж. Под лежачий камень вода не течет («Ты только посмотри на этот лиф!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 451.
Белли Дж. Дж. С черного хода («Кто там? — Свои. — Свои, тогда входите...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 451.
Белли Дж. Дж. Сапожник в кофейне («Сынов-то у меня один всего-то...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 453.
Белли Дж. Дж. Тетя Франческа — женатому племяннику («За сыном в этом возрасте зеленом...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 447.
Бембо П. «Бегите, реки, вспять к своим истокам...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 155.
Бембо П. «Зачем тебе, безжалостный стрелок...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 157.
Бембо П. «Ты застилаешь очи пеленою...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 157.
Бембо П. «Я пел когда-то; сладостно ль звучали...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 153.
Боккаччо Дж. «Мне имя Данте, Данте Алигьери...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 95.
Боккаччо Дж. «На мураву присев у родника...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 91.
Боярдо М. «С отарой белорунною в долину...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 121.
Боярдо М. «Я вас прошу — со мною пойте, птицы...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 117.
Боярдо М. «Я видел, как из моря вдалеке...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 119.
Буркьелло. «Не бойся, коль подагра завелась...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 103, 105.
Буркьелло. «Поэзия и Бритва. Кто кого?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 105, 107.
Данте Алигьери. «Как вспомню тот веночек...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 59.
Данте Алигьери. «Паломники, бредущие в заботе...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 57.
Данте Алигьери. «Так благородна, так она чиста...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 57.
Делла Каза Дж. «Красавец в клетке, пилигрим зеленый...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 195.
Делла Каза Дж. «О лес пустынный, друг моей печали...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 197.
Делла Каза Дж. «Тревога, страха нашего мерило...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 193.
Джованетти М. Восхваляет черные кудри («Когда, о кудри, черный ваш поток...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 287.
Джованетти М. Прекрасная дама наблюдает ужасающую картину публичной казни («Где взор пугала жуткая картина...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 287.
Джусти Дж. Паровая гильотина («Бесподобную машину...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 477, 479.
Джусти Дж. Сапог («Меня тачали не из бычьей кожи...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 711—715.
Джусти Дж. Улитка («Хвала красавице...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 479, 481.
Джустиниани Л. «Когда б на ветках языки росли...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 101.
Джустиниани Л. «Ты помнишь клятвы, полные огня...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 101.
Ди Тарсиа Г. «Побеждены недугом, на пороге...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.
Ди Тарсиа Г. «Седые Альпы — зыбкая преграда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 209.
Ди Тарсиа Г. «Спокойные до первой непогоды...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.
Дотти Б. Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана («Неимоверной тупости плоды!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 333.
Дотти Б. Мельница («Волне послушны, лопасти стучат...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 331.
Дотти Б. Муравьи («Ты видишь — по земле живые точки...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 331.
Дотти Б. Не намереваясь возвращаться на родину («Я на тебя смотрю прощальным взглядом...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 333.
Кардуччи Дж. Сан-Мартино («Белый туман крадется...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 489.
Лубрано Дж. Комару, мешавшему литературным занятиям автора («Ты будишь ярость, круг чертя за кругом...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 307.
Лубрано Дж. Моль («Подумать только, сколько зла от моли!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 309.
Лубрано Дж. Фантастические бергамоты, в изобилии представленные в садах Реджо-ди-Калабрии («Каприз природы, буйных снов расцвет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 307, 309.
Майя Матердона Дж. Игра в снежки («Не чувствуя ладонью жаркой хлада...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 325.
Майя Матердона Дж. Красавица переплетчица («Она, пример волшебной красоты...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 327.
Майя Матердона Дж. Поцелуй немой дамы («Целуя вас, я знаю...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 329.
Майя Матердона Дж. Преподносит своей даме «Адониса» («Страницы эти вознесла молва...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 325.
Майя Матердона Дж. Фонтан на Понте-Систо в Риме («Как будто с неба не переставая...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 327.
Макиавели Н. К Джулиано ди Лоренцо Медичи («В колодках ноги, плечи вперехват...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 151.
Макиавели Н. Поют торговцы сосновыми шишками («Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 149.
Мандзони А. Пятое мая («Его не стало. Замерло...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 435, 437, 439.
Марино Дж. Адонис (отрывок) («На древнем дубе, чей зеленый кров...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 678—684.
Марино Дж. Дама, расчесывающая волосы («Златые волны — шелковые пряди...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 259.
Марино Дж. К своей даме, распустившей волосы на солнце («И золото кудрями посрамит...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.
Марино Дж. К сну («Безмолвия и Полночи дитя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.
Марино Дж. Мадонна Рафаэля из Урбино («Где ангелу земному краски взять...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261, 263.
Марино Дж. Несовершенная радость («Из бездны мук, уже почти нежданно...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261.
Марино Дж. Ночное происшествие («Дверь скрипнула, собака зарычала...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 259.
Марино Дж. Описывает пение разных птиц, коим восхищается близ Флоренции, на вилле, принадлежащей господину Якопо Корси («Я внемлю пенью трепетного хора...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.
Марино Дж. Подвески в форме змей («Златые кольца змей...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261.
Марино Дж. Приглашает свою нимфу в тень («Сейчас, когда над ширью раскаленной...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.
Марино Дж. Рабыня («Поистине черна ты, но прекрасна!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 257.
Марино Дж. Расставание («Пора! Уже денница над волнами...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 257.
Медичи Л. Вакхическая песня («Помни, кто во цвете лет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127, 129, 131.
Медичи Л. Ненча из Барберино («Я посвящаю песню милой даме...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 617—621.
Медичи Л. «Пусть почести влекут неугомонных...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 125.
Медичи Л. «Уймитесь, не упорствуйте жестоко...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 125.
Микеланджело Буонарроти. «Для мастера не может быть решенья...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532.
Микеланджело Буонарроти. «Не правда ли — примерам нет конца...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 177, 179.
Микеланджело Буонарроти. «Он зрел картины божьего суда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Микеланджело Буонарроти. «Я заработал зоб, трудясь, как вол...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 171, 173.
Микеланджело Буонарроти. «Я побежден. К концу подходит путь...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 173, 175.
Перс Ч. ди. Колесные часы («Зубцы колес терзают день всечасно...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 279.
Перс Ч. ди. Красавица с ребенком на руках («Ты на руках у божества сидишь...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 277.
Перс Ч. ди. Охотник с аркебузой («Ночной охотник, птицелов гремучий...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 281.
Перс Ч. ди. Песочные часы («Еще одно мгновенье истекло...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 279.
Перс Ч. ди. Славит неустанные труды («По рекам плыть, пересекать дубравы...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 277.
Петрарка Ф. «Амур, благое дело соверши...»: [Сонет 354] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 329.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур и я — мы оба каждый раз...»: [Сонет 160] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 145.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур, любовь несчастного пытая...»: [Сонет 163] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 147.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур, прибегнув к льстивому обману...»: [Сонет 76] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 73.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур приносит радостную весть...»: [Сонет 168] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 153.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур скорбел — и ничего другого...»: [Сонет 25] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 39.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур, Фортуна, разум, оскорблено...»: [Сонет 124] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 117.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Амур, что был со мною неразлучен...»: [Сонет 303] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 283.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Безжалостное сердце, дикий нрав...»: [Сонет 265] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 247.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Бессмысленно теряя дни за днями...»: [Сонет 62] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 65.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Благое место, где в один из дней...»: [Сонет 108] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 103.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Благословляю день, минуту, доли...»: [Сонет 61] / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 517.
Петрарка Ф. «Благословляю день, минуту, доли...»: [Сонет 61] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 511.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Богатство наше, хрупкое как сон...»: [Сонет 350] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 325.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Брожу в полях, задумчив, одинок...»: [Сонет 35] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 45.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Был македонский вождь непобедим...»: [Сонет 232] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 213.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Быть может, сладкой радостью когда-то...»: [Сонет 344] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 319.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В колечки золотые ветерок...»: [Сонет 90] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 87.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В прекрасные убийственные руки...»: [Сонет 171] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 155.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В разлуке ликом ангельским давно ли...»: [Сонет 250] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 229.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В слезах былые времена кляну...»: [Сонет 365] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 337.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В собранье песен, верных юной страсти...»: [Сонет 1] / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 69.
Петрарка Ф. «В собранье песен, верных юной страсти...»: [Сонет 1] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 19.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В тот день, когда скорбящее светило...»: [Сонет 3] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 21.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вздыхаю, словно шелестит листвой...»: [Сонет 17] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 33.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Возможно, скажут мне, что, славя ту...»: [Сонет 247] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 227.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вот и шестнадцатый свершился год...»: [Сонет 118] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 113.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Высокая награда, древо чести...»: [Сонет 263] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 243.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Года идут. Я все бледнее цветом...»: [Сонет 195] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 179.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Да, Джери, и ко мне жесток подчас...»: [Сонет 179] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 163.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Душа моя, ты неминучих бед...»: [Сонет 314] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 293.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Единственный на крыше воробей...»: [Сонет 226] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 207.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Есть существа, которые глядят...»: [Сонет 19] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 35.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Жестокая звезда — недобрый знак...»: [Сонет 174] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 159.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Зачем, зачем даешь себя увлечь...»: [Сонет 273] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 253.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Здесь, где Амур томит меня, тесня...»: [Сонет 110] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 105.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Земля и небо — в безмятежном сне...»: [Сонет 164] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 149.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И все же я устал от дум всечасных...»: [Сонет 74] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 71.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И золото, и жемчуг, и лилеи...»: [Сонет 46] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 55.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И мира нет, и сил бороться нет...»: [Сонет 134] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 121.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И солнце при безоблачной погоде...»: [Сонет 144] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 129.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И там, где никогда не тает снег...»: [Сонет 145] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 131.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «И то окно светила моего...»: [Сонет 100] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 97.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Источник скорби, бешенства обитель...»: [Сонет 138] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 125.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Итак, Сеннуччо, лишь наполовину...»: [Сонет 113] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 107.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как мир превратен! Мне сегодня мило...»: [Сонет 290] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 269.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как часто в этом дорогом краю...»: [Сонет 281] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 261.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Какое наважденье, чей увет...»: [Сонет 221] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 203.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда бы чувства, полнящие грудь...»: [Сонет 95] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 91.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда бы я остался в том краю...»: [Сонет 166] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 151.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда любви четырнадцатый год...»: [Сонет 79] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 77.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда меня от многолетних пут...»: [Сонет 271] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 251.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда она, глаза полузакрыв...»: [Сонет 167] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 151.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда поднес, решившись на измену...»: [Сонет 102] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 99.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда судьба растенье сотрясла...»: [Сонет 318] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 297.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда часы делящая планета...»: [Сонет 9] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 27.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Кого оплакивает соловей?..»: [Сонет 311] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 291.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Колонна благородная, залог...»: [Сонет 10] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 27.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Коль жизнь моя настолько терпелива...»: [Сонет 12] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 29.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Коль скоро, Аполлон, прекрасный пыл...»: [Сонет 34] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 45.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Коль скоро бог любви былой завет...»: [Сонет 277] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 257.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Коль скоро вздохов теплую волну...»: [Сонет 286] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 265.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Коль скоро я предвидеть был бы в силе...»: [Сонет 293] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 273.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Кто мирозданье создал, показав...»: [Сонет 4] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 511—512.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Кто, проявив неумолимый нрав...»: [Сонет 44] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 53.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Куда ни брошу безутешный взгляд...»: [Сонет 158] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 143.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Латоны сын с небесного балкона...»: [Сонет 43] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 53.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Лелея мысль, что гонит одиноко...»: [Сонет 169] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 153.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Лишь ненадолго небо подарило...»: [Сонет 309] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 289.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любил, люблю, не в силах разлюбить...»: [Сонет 85] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 81.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовникам счастливым вечер мил...»: [Сонет 255] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 235.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовь?.. А может, нет?.. Сказать легко ли?..»: [Сонет 132] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 119.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовь и скорбь — двойная эта сила...»: [Сонет 345] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 319.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Меня страшит немилосердный взгляд...»: [Сонет 39] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 49.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Меня уединение манило...»: [Сонет 259] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 239.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне взор предстал далекою весною...»: [Сонет 260] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 239.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне говорит правдивое зерцало...»: [Сонет 361] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 333.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне поминутно приглашенье мнится...»: [Сонет 349] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 323.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне шпоры даст — и тут же повод тянет...»: [Сонет 178] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 163.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Моей любви усталость не грозила...»: [Сонет 82] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 79.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мой драгоценный, нежный мой оплот...»: [Сонет 340] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 315.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мой лавр любимый, ты, с кем не сравнится...»: [Сонет 337] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 311.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мой постоянный недоброжелатель...»: [Сонет 45] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 55.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «На землю златокудрая Аврора...»: [Сонет 291] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 271.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «На крыльях мысли возношусь — и что же...»: [Сонет 362] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 335.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Надежды лгут, и, в торжестве обмана...»: [Сонет 99] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 95.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Настолько безрассуден мой порыв...»: [Сонет 6] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 23.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Не знаю края, где бы столь же ясно...»: [Сонет 280] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 259.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Не раз, моя врагиня дорогая...»: [Сонет 21] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 37.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Неизъяснимой негою томим...»: [Сонет 116] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 111.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нельзя представить, сколь щедра Природа...»: [Сонет 248] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 227.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нет больше величайшей из колонн...»: [Сонет 269] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 249.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»: [Сонет 38] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 47.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О вашей красоте в стихах молчу...»: [Сонет 20] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 35.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О время, ты в стремительном полете...»: [Сонет 355] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 329.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О высший дар, бесценная свобода...»: [Сонет 97] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 93.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О Зависть, о коварное начало...»: [Сонет 172] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 157.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О лик прекрасный! О приветный взор!..»: [Сонет 267] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 249.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О час, о миг последнего свиданья...»: [Сонет 329] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 305.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О чистая душа, пред кем в долгу...»: [Сонет 146] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 131.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О эта злополучная бойница!..»: [Сонет 86] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 83.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Обжорство, леность мысли, праздный дух...»: [Сонет 7] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 25.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Огню огонь предела не положит...»: [Сонет 48] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 57.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Она во цвете жизни пребывала...»: [Сонет 278] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 257.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Она ступает мягко на траву...»: [Сонет 165] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 149.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Опять зефир подул — и потеплело...»: [Сонет 310] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 289.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Остался я до гробовой доски...»: [Сонет 209] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 191.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «От этих глаз давно бежать бы прочь...»: [Сонет 107] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 101.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Ответь душа, неужто никогда...»: [Сонет 150] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 135.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Отправив только что стрелу в полет...»: [Сонет 87] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 83.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пандольфо, и в неопытные лета...»: [Сонет 104] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 101.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Перед чертами добрыми в долгу...»: [Сонет 170] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 155.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пичужка, боль не может обмануть...»: [Сонет 353] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 327.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пиши, — Амур не раз повелевал...»: [Сонет 93] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 89.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «По мере сил тебя предостеречь...»: [Сонет 49] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 59.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Поверить бы, что смерть меня спасет...»: [Сонет 36] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 47.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пока седыми сплошь виски не станут...»: [Сонет 83] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 79.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Покинув нечестивый Вавилон...»: [Сонет 114] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 109.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пред ним Ахилла гордого гробница...»: [Сонет 187] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 171.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Предательскою страстью истомленный...»: [Сонет 109] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 103.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Прекрасный взор мне говорил, казалось...»: [Сонет 330] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 307.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «При благородстве крови — скромность эта...»: [Сонет 215] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 197.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Призыв Амура верно вами понят...»: [Сонет 143] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 129.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Приют страданий, скромный мой покой...»: [Сонет 234] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 215.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Промчались дни мои быстрее лани...»: [Сонет 319] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 299.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пустился в путь седой как лунь старик...»: [Сонет 16] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 31.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Разбитый, что ни шаг — назад гляжу...»: [Сонет 15] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 31.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Разгневал Бога алчный Вавилон...»: [Сонет 137] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 123.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет...»: [Сонет 92] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 89.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Священный город ваш, любезный Богу...»: [Сонет 68] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 69.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сеннуччо, дружбы голосу внемли!..»: [Сонет 287] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 267.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сеннуччо, хочешь, я тебе открою...»: [Сонет 112] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 107.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Смотрю на лавр вблизи или вдали...»: [Сонет 246] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 225.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Со мной надежда все играет в прятки...»: [Сонет 88] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 85.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Столь краток миг, и дума столь быстра...»: [Сонет 284] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 263.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Теперь жестокой дерзости твоей...»: [Сонет 326] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 303.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Той, для которой Соргу перед Арно...»: [Сонет 308] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 287.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Той, что мечтает восхищать сердца...»: [Сонет 261] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 241.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Ты красок лик невиданный лишила...»: [Сонет 283] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 263.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Ты можешь, По, подняв на гребне вала...»: [Сонет 180] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 165.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Ты смотришь на меня из темноты...»: [Сонет 282] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 261.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Увы, Амур меня неволит снова...»: [Сонет 235] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 217.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Увы, любого ждет урочный час...»: [Сонет 101] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 97.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Уже заря румянила восток...»: [Сонет 33] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 43
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Узнав из ваших полных скорби строк...»: [Сонет 120] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 113.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Успеха Ганнибал, победе рад...»: [Сонет 103] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 99.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Уходит жизнь — уж так заведено...»: [Сонет 272] / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 79.
Петрарка Ф. «Уходит жизнь — уж так заведено...»: [Сонет 272] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 251.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Чем ближе мой последний, смертный час...»: [Сонет 32] / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 69.
Петрарка Ф. «Чем ближе мой последний, смертный час...»: [Сонет 32] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 43.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Через глухие дикие леса...»: [Сонет 176] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 161.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Что ж, в том же духе продолжай, покуда...»: [Сонет 136] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 123.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Чья доброта на небо вознесла...»: [Сонет 341] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 315.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я в мыслях там, откуда свет исходит...»: [Сонет 18] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 33.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я верил в строки, полные огня...»: [Сонет 217] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 199.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я вздохами заполнил все вокруг...»: [Сонет 288] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 267.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я не был к нападению готов...»: [Сонет 65] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 67.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я о моей врагине тщетно жду...»: [Сонет 254] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 233.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я плачу днем; и после, с темнотою...»: [Сонет 216] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 197.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я понимал, Амур, — любовь сильней...»: [Сонет 69] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 71.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я после долгих лет бежал из плена...»: [Сонет 89] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 85.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я поступал ему наперекор...»: [Сонет 2] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 19.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я припадал к ее стопам в стихах...»: [Сонет 292] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 271.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я счастлив больше, чем гребцы челна...»: [Сонет 26] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 39.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я так устал без устали вздыхать...»: [Сонет 96] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 93.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я уповал на быстрые крыла...»: [Сонет 307] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 287.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я чувствовал — оправданна тревога...»: [Сонет 47] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 57.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Являл за переправой переправу...»: [Сонет 177] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 161.
También Disponible en la Corpus ❐
Пистойя. «На лавры притязая, стар и млад...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113.
Пистойя. «Ну что, какие новости, сосед?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113, 115.
Полициано А. Стансы на турнир (отрывок) («Уже Зефир от зимнего покрова...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 622—625.
Порта К. «Да, господин маркиз, вы сверхмаркиз...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 409.
Порта К. «Как Вашему Сиятельству угодно...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 409.
Прети Дж. В сельском уединении порицает двор («Зеленый склон, лавровые кусты...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 275.
Прети Дж. Развалины Древнего Рима («Увенчанная лаврами побед...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 273.
Реди Ф. Вакх в Тоскане (отрывок) («Взял привычку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 311, 313.
Семпронио Дж. Л. Quid est homo? («Что человек? Картина, холст — лоскут...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 291.
Семпронио Дж. Л. Накладные волосы коварной дамы («Да не прельстит ни одного срамница...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 289.
Семпронио Дж. Л. Рыжие волосы прекрасной дамы («Сама любовь, насмешливость сама...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 289.
Стильяни Т. Подаренный цветок («Все прелести земные заслоня...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 265.
Стильяни Т. Потребность в луне («Небесные перины, тучи туч...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 267.
Стильяни Т. Просьба к цыганке («Не знает страха прямота твоя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 265.
Стильяни Т. Ревность («Любовь мою ревнуя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 267.
Тассо Т. «Безмолвствуют леса...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «В Любви, в Надежде мнился мне залог...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225.
Тассо Т. «Во времена весны твоей могла...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «На тебя ли я смотрю...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225, 227.
Тассо Т. «Ровесник солнца, древний бог летучий...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 229.
Филикайя В. да. К Италии («О ты, кому судьбина дар злосчастный...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 321.
Фонтанелла Дж. К Луне («Волшебная звезда...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 297, 299.

Soloviev V. S.

Soloviev, Vladimir Sergeevich; Соловьев, Владимир Сергеевич
Soloviev V. S.; Соловьев В. С.
русский поэт, публицист, религиозный мыслитель

Obras

Микеланджело Буонарроти. «Мне сладок сон, и слаще камнем быть!..» / пер.: В. С. Соловьев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 533.
Петрарка Ф. Хвалы и моления Пресвятой Деве («В солнце одетая, звездно-венчанная...»): [Канцона 366] / пер.: В. С. Соловьев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 518—521.

Somov A. I.

Rudnevich, M.; Somov, Andrei Ivanovich; Рудневич, М.; Сомов, Андрей Иванович
Rudnevich M.; Somov A. I.; Рудневич М.; Сомов А. И.
русский переводчик, искусствовед

Obras

Филикайя В. да. «Италия! Италия!.. О ты...» / пер.: М. Рудневич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 548.

Somov O. M.

Somov, Orest Mikhailovich; Сомов, Орест Михайлович
Somov O. M.; Сомов О. М.
литературный критик, писатель, журналист

Obras

Парни Э. К клену. (Подражание Парни) («Красивый, стройный клен! на что ты сохранил...») / пер.: О. М. Сомов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 450.

Songgang

Jeong Cheol; Songgang; Чон Чхоль; Сонган
Jeong Cheol; Songgang; Сонган; Сонкан; Чон Чхоль
Сон Ган; Сон Кан
корейский поэт

Obras

Чон Чхоль. «Когда болеет дерево, никто...» / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 315.
Чон Чхоль. «На яркой пестроте цветов...» / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 314.
Чон Чхоль. «Ты у дороги для чего...» / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 315.
Чон Чхоль. «Эй, дед, что ты несешь на голове?..» / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 315.

Sorgenfrei W. A.

Zorgenfrei, Vilgelm Aleksandrovich; Зоргенфрей, Вильгельм Александрович
Sorgenfrei W. A.; Zorgenfrei V. A.; Зоргенфрей В. А.
Sorgenfrei, Wilhelm Alexandrovitsch
русский поэт, переводчик

Obras

Гейне Г. «Забылись муки в тишине...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 25, 27.
Гейне Г. «Когда в гробу, любовь моя...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 85.
Гейне Г. «Мне мгла сомкнула очи...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 111, 113.
Гейне Г. «Самоубийц хоронят...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 109.

Southey R.

Southey, Robert; Саути, Роберт
Southey R.; Саути Р.
английский поэт

Obras

Саути Р. Бленгеймский бой («Прохладный вечер наступил...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 436—438.
Саути Р. Ингкапский риф («День ясен; отрадная тишь над волной...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 373—375.
Саути Р. Суд божий над епископом («Были и лето и осень дождливы...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 161—164.

Staff L.

Staff, Leopold Henryk; Стафф, Леопольд Генрик
Staff L.; Стафф Л.
польский поэт, драматург, переводчик

Obras

Стафф Л. Бремя («Была у меня плетенка...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 139.
Стафф Л. В конце пути («Оставив на последнем крутосклоне...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 141.
Стафф Л. Воскресенье («Не пойду этой тропкой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 140—141.
Стафф Л. Высокие деревья («Что вас чудеснее, высокие деревья!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 138.
Стафф Л. Дворик («Приснился бы мне дворик — черемуховый, вешний...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 136—137.
Стафф Л. Закат («О закат! Что ни вечер — ты краше...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137.
Стафф Л. Закат («Отыскивать виновного не станем...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 138—139.
Стафф Л. Зачарованность («Годы — как снег, но надежда в метели...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137—138.
Стафф Л. Мгновение («И все же мгновение — первооснова...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137.
Стафф Л. «Не жаль мне надежд — и прощания с ними бесслезны...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 139.
Стафф Л. Осеннее («Осень золотом догорает...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 141.
Стафф Л. Приглашение («Цвет мой, белый с розоватым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 135.
Стафф Л. «Снова лежу среди сонных ромашек...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 139—140.
Стафф Л. Старая площадь («На синие грани зубчатой стеной расколот...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 136.
Стафф Л. Сумерки («Там, где сошлись дороги...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 140.
Стафф Л. Сумерки в саду («Заброшенного сада...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 135—136.
Стафф Л. «Ударил колокол с далекого костела...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 136.

Stamova T. Yu.

Stamova, Tatiana Yurievna; Стамова, Татьяна Юрьевна
Gutina T. Yu.; Stamova T. Yu.; Гутина Т. Ю.; Стамова Т. Ю.
Васильева, Татьяна Юрьевна
русский поэт, переводчик

Obras

Парини Дж. Падение («Когда, свод покидая...») / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 373—379 (нечетные).
Парини Дж. Послание («Когда о здравье справиться...») / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 379—385 (нечетные).
Якопоне да Тоди. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 19, 21.

Stampa G.

Stampa, Gaspara; Стампа, Гаспара
Stampa G.; Стампа Г.
итальянская поэтесса

Obras

Stampa G. «Deh lasciate, signor, le maggior cure...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 216.
Stampa G. «Dura è la stella mia, maggior durezza...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 212.
Stampa G. «Il cor verrebbe teco...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 218.
Stampa G. «Io assimiglio il mio signor al cielo...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 210.
Stampa G. «Io non v’invidio punto, angeli santi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 210.
Stampa G. «Io son da l’aspettar omai sí stanca...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 212.
Stampa G. «Mesta e pentita de’ miei gravi errori...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 216.
Stampa G. «O notte, a me più chiara e più beata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.
Stampa G. «Se poteste, signor, con l’occhio interno...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.
Стампа Г. «Звезда моя сурова. Но, признаться...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 213.
Стампа Г. «Когда бы в сердце вы проникли мне...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 215.
Стампа Г. «Мой господин, меня пугают вести...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 217.
Стампа Г. «Нередко господина моего...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 211.
Стампа Г. «Нисколько не завидую я вам...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 211.
Стампа Г. «О ночь, светлее и счастливей ты...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 215.
Стампа Г. «Синьор, не тратьте ваших юных лет...» / пер.: О. Б. Румер
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 537.
Стампа Г. «Тоскующая, плача о злосчастных...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 217.
Стампа Г. «Я сердцем за тобою...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 219.
Стампа Г. «Я так устала, так давно я жду...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 213.

Stefanov Yu. N.

Stefanov, Yurii Nikolaevich; Стефанов, Юрий Николаевич
Stefanov Yu. N.; Стефанов Ю. Н.
русский переводчик, поэт, прозаик

Obras

Вийон Ф. Баллада против врагов Франции («Пусть будет огнедышащим драконом...») / пер.: Ю. Н. Стефанов
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 499—500.

Stepannos

Stepannos; Степаннос
Stepannos; Степаннос
армянский поэт

Obras

Степаннос. Песня любви / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 129—130.

Stepanov S.

Stepanov, Stepan; Степанов, Степан
Stepanov S.; Степанов С.
русский поэт, переводчик

Obras

Ламартин А. де. Уныние. (Из Ламартина) («Туда влеки меня, послушная волна...») / пер.: С. Степанов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 564.

Stepanov S. A.

Stepanov, Sergei Anatolievich; Степанов, Сергей Анатольевич
Stepanov S. A.; Степанов С. А.

Obras

Граф Германский («Солнце в стекла ударяет...») / пер.: С. А. Степанов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 270—271.
Ткачиха («Нынче об заклад побился...») / пер.: С. А. Степанов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 272—273.

Stigliani T.

Stigliani, Tommaso; Стильяни, Томмазо
Stigliani T.; Стильяни Т.
итальянский поэт, прозаик

Obras

Stigliani T. Amorosa instruzione a una zingara («O maga egizia, che sí audace e franca...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 264.
Stigliani T. Desiderio di luna («Matarazzi del cielo, oscure nubi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 266.
Stigliani T. Dono avuto d’un fiore («Splendea d’alta finestra il viso adorno...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 264.
Stigliani T. Gelosia («Cotanta gelosia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 266.
Стильяни Т. Подаренный цветок («Все прелести земные заслоня...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 265.
Стильяни Т. Потребность в луне («Небесные перины, тучи туч...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 267.
Стильяни Т. Просьба к цыганке («Не знает страха прямота твоя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 265.
Стильяни Т. Ревность («Любовь мою ревнуя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 267.

Stolbov V. S.

Stolbov, Valerii Sergeevich; Столбов, Валерий Сергеевич
Stolbov V. S.; Столбов В. С.
русский переводчик, испанист

Obras

Гарсиа Лорка Ф. Ампаро / пер.: В. С. Столбов

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 225.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Баладилья о трех реках / пер.: В. С. Столбов

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 153, 155.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Следом / пер.: В. С. Столбов

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 167.
También Disponible en la Corpus ❐
О Геринельдо («Геринельдо, Геринельдо...») / пер.: В. С. Столбов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 178—180.
О короле мавров («Валенсия, ах, Валенсия!..») / пер.: В. С. Столбов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 142—143.

Strizhevskaia N. I.

Strizhevskaia, Natalia Iosifovna; Стрижевская, Наталья Иосифовна
Strizhevskaia N. I.; Стрижевская Н. И.
русский поэт, переводчик, литературовед

Obras

Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 498—499.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Кто глух, как пень, тот и поет...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 491—492.

Strugovshchikov A. N.Биосправка

Strugovshchikov, Aleksandr Nikolaevich; Струговщиков, Александр Николаевич
Strugovshchikov A. N.; Струговщиков А. Н.
31.12.1808 (12.1.1809), Мемель (Литва) — 26.12.1878 (7.1.1879), Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Obras

Гёте И. В. Не спрашивай («Не спрашивай, не вызывай признанья!..») / пер.: А. Н. Струговщиков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 358.
Гёте И. В. Пляска мертвецов («При лунном сияньи, в ночной тишине...») / пер.: А. Н. Струговщиков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 360—361.
Гёте И. В. Прометей («Сокрой в облаках...») / пер.: А. Н. Струговщиков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 358—360.
Шиллер Ф. Величие вселенной («В мир, что из хаоса Вечною Силой...») / пер.: А. Н. Струговщиков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 362.

Su Dongpo

Su Shi; Su Dongpo; Су Ши; Су Дунпо
Su Dongpo; Su Shi; Су Дунпо; Су Ши
китайский поэт, эссеист, художник

Obras

Су Ши. Тень («Башня лежит...») / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 485.

Su Shi

Su Shi; Su Dongpo; Су Ши; Су Дунпо
Su Dongpo; Su Shi; Су Дунпо; Су Ши
китайский поэт, эссеист, художник

Obras

Су Ши. Тень («Башня лежит...») / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 485.

Sully Prudhomme

Sully Prudhomme; Prudhomme, René-François-Armand; Сюлли-Прюдом; Прюдом, Рене-Франсуа-Арман
Prudhomme R.-F.-A.; Sully Prudhomme; Прюдом Р.-Ф.-А.; Сюлли-Прюдом
французский поэт

Obras

Sully Prudhomme. Ici-bas («Ici-bas tous les lilas meurent...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 50.
Sully Prudhomme. Il у a longtemps («Vous me donniez le bras, nous causions seuls tous deux...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 58.
Sully Prudhomme. Je ne dois plus («Je ne dois plus la voir jamais...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 52, 54.
Sully Prudhomme. Ressemblance («Vous désirez savoir de moi...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 56.
Sully Prudhomme. Rosées («Je rêve, et la pâle rosée...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 48.
Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик («Игрой мечты ушел я в глубь веков...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 86.
Сюлли-Прюдом. «Здесь, на земле, цветок лишь миг блистает...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 51.
Сюлли-Прюдом. Могила («Его сочли бездушным мертвецом...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87.
Сюлли-Прюдом Разбитая ваза («Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный...») / пер.: А. Н. Апухтин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 63—64.
Сюлли-Прюдом. Роса («Сижу в мечтах и вижу, как уныло...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 49.
Сюлли-Прюдом. Сомнение («Белеет Истина на черном дне провала...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 101.
Сюлли-Прюдом. Сходство («Мой друг, ты знать хотела, почему я...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 57.
Сюлли-Прюдом. «Уж с нею не увижусь больше я!..» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 53, 55.
Сюлли-Прюдом. Это было давно («Ты руку жала мне, болтали мы с тобою...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 59.

Sumarokov A. P.Биосправка

Sumarokov, Aleksandr Petrovich; Сумароков, Александр Петрович
Sumarokov A. P.; Сумароков А. П.
14(25).11.1717, Вильманстранд (ныне Лаппеенранта, Финляндия) — 1(12).10.1777, Москва (Россия).
русский поэт и драматург

Obras

Де Барро Ж. Валле. «Великий боже! твой исполнен правдой суд...»: Сонет / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 81—82.
Расин Ж.-Б. Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расиновой («Лишь выступили мы за град из стен трезенских...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 87—89.
Руссо Ж.-Б. «Ты, Фортуна, украшаешь...»: Ода / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 83—87.
Сапфо. «Разных, Афродита, царица тронов...»: Ода / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 82—83.
Флеминг П. Сонет. Великому граду Москве («О ты, союзница Голштинския страны...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 81.

Szymborska W.

Szymborska, Maria Wisława Anna; Шимборская, Мария Вислава Анна
Szymborska W.; Шимборская В.
польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии по литературе

Obras

Шимборская В. Еще («На вагонах пломбы виснут...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 284—285.
Шимборская В. Натюрморт с воздушным шариком («Не пережитое...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 286.
Шимборская В. Недоумение («Почему в единственном роде?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282—283.
Шимборская В. Незабвенность («В лозняке любились...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 281—282.
Шимборская В. Ночь («В чем повинен Исаак?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 279—281.
Шимборская В. Погребение («Глину с черепа сняли...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 283—284.
Шимборская В. Сон («Мой убитый, мой наспех зарытый, мой краснозем...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 285.
Шимборская В. Тень («Тень — точно шут за королевой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282.

Talov M. V.

Talov, Mark Vladimirovich; Талов, Марк Владимирович
Talov M. V.; Талов М. В.
русский поэт, переводчик

Obras

Кьябрера Г. Смех красавицы («Розы уст пурпурных девы!..») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 539—540.
Марино Дж. Адонис [Смерть Соловья] («Меж веток дуба, пращура дубравы...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 672—677.
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.

Tambovskii A. P.

Tambovskii, Aleksandr Petrovich; Mikhnevich, Aleksandr Petrovich; Тамбовский, Александр Петрович; Михневич, Александр Петрович
Mikhnevich A. P.; Tambovskii A. P.; Михневич А. П.; Тамбовский А. П.
русский поэт, драматург, педагог, генерал-лейтенант

Obras

Гвиницелли Г. Сущность любви («В возвышенных сердцах любовь приют находит...») / пер.: А. П. Тамбовский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 588.
Петрарка Ф. «Когда так жалобно щебечут птички летом...»: На смерть Лауры (Ф. Петрарка): [Сонет 279] / пер.: А. П. Тамбовский

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 393.
También Disponible en la Corpus ❐

Tansillo L.

Tansillo, Luigi; Тансилло, Луиджи
Tansillo L.; Тансилло Л.
итальянский поэт

Obras

Tansillo L. «E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.
Tansillo L. «Occhi leggidri e belli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 204.
Tansillo L. «Valli nemiche al sol, superbe rupi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.
Тансилло Л. «Вода в ручье чиста и холодна...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 203.
Тансилло Л. «Глаза, как вас назвать?..» / пер.: А. В. Парин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 205.
Тансилло Л. «На месте гор — враждебный солнцу склеп...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 203.

Tao Qian

Tao Yuanming; Тао Юаньмин
Tao Qian; Tao Yuanming; Тао Цянь; Тао Юаньмин
китайский поэт

Obras

Тао Юаньмин. Бросаю пить / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330—331.
Тао Юаньмин. Сосна / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330.

Tao Yuanming

Tao Yuanming; Тао Юаньмин
Tao Qian; Tao Yuanming; Тао Цянь; Тао Юаньмин
китайский поэт

Obras

Тао Юаньмин. Бросаю пить / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330—331.
Тао Юаньмин. Сосна / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330.

Tardov V. G.

Tardov, Vladimir Gennadievich; Тардов, Владимир Геннадиевич
Tardov V. G.; Тардов В. Г.
Ардов, Т.; Т. Ардов
русский историк-иранист, поэт, переводчик

Obras

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Тебе, единственный, Кого люблю, моленья...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 479—480.
Бодлер Ш. Могила проклятого поэта («Когда-нибудь, ночью глухою...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 548—549.
Бодлер Ш. Цыгане в пути («Пророческий народ с блестящими зрачками...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 440.

Tarsia G. di

Di Tarsia, Galeazzo; Ди Тарсиа, Галеаццо
Di Tarsia G.; Tarsia G. di; Ди Тарсиа Г.; Тарсиа Г. ди
итальянский поэт

Obras

Di Tarsia G. «Già corsi l’Alpi gelide e canute...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 208.
Di Tarsia G. «Tempestose sonanti e torbid’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 206.
Di Tarsia G. «Vinto da grave mal uom che non posi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 206.
Ди Тарсиа Г. «Побеждены недугом, на пороге...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.
Ди Тарсиа Г. «Седые Альпы — зыбкая преграда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 209.
Ди Тарсиа Г. «Спокойные до первой непогоды...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.

Tasso T.

Tasso, Torquato; Тассо, Торквато
Tasso T.; Тассо Т.
итальянский поэт

Obras

Tasso T. «Amarilli, s’io te miro...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224, 226.
Tasso T. «Amor col raggio di beltà s’accende...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.
Tasso T. «Amor, colei che verginella amai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.
Tasso T. «Bella è la donna mia se del bel crine...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.
Tasso T. «Colei che sovra ogni altra amo ed onoro...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 220.
Tasso T. «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.
Tasso T. «Qual rugiada o qual pianto...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224.
Tasso T. «Se d’Amor queste son reti e legami...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 220.
Tasso T. «Tacciono i boschi e i fiumi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.
Tasso T. «Vecchio ed alato dio, nato col sole...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.
Tasso T. «Vissi: e la prima etate Amore e Speme...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224.
Тассо Т. «Безмолвствуют леса...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «В Любви, в Надежде мнился мне залог...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225.
Тассо Т. «Во времена весны твоей могла...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «Готовился к сраженью Аладин...»: Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 656—667.
Тассо Т. К Лукреции, герцогине Урбино («Ты в юности казалась нежной розой...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 538.
Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 265—269.
Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 649—652.
Тассо Т. «Коль нас Амур манит в такие сети...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 221.
Тассо Т. «Кто ж, Аквилина в беге созерцая...»: Из седьмой песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: С. П. Шевырев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 652—654.
Тассо Т. «Любовь — огонь, лучом красы зажженный...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 229.
Тассо Т. «Меж тем Эрминия между кустами...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни VII / пер.: С. П. Шевырев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 284—288.
Тассо Т. «Мою возлюбленную прежних дней...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 223.
Тассо Т. «На тебя ли я смотрю...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225, 227.
Тассо Т. Октавы из «Освобожденного Иерусалима» («Святую брань и подвиг воеводы...») / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 227—228.
Тассо Т. «Пока тиран к борьбе готовил силы...»: Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая / пер.: Д. Е. Мин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 654—656.
Тассо Т. «Прекрасна госпожа, коль ей взметет...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 223.
Тассо Т. «Ровесник солнца, древний бог летучий...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 229.
Тассо Т. «Святую брань и подвиг воеводы...»: Октавы из «Освобожденного Иерусалима» / пер.: П. А. Катенин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 648—649.
Тассо Т. «Скончал пустынник речь... Небесно вдохновенье!..»: Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: К. Н. Батюшков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 644—646.
Тассо Т. «Та, что превыше всех любима мною...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 221.
Тассо Т. «Уже гонимые, гонящие в злой сече...»: Из песни третьей «Освобожденного Иерусалима» / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 646—648.
Тассо Т. «Упала ли роса...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225.

Tassoni A.

Tassoni, Alessandro; Тассони, Алессандро
Tassoni A.; Тассони А.
итальянский писатель

Obras

Tassoni A. La secchia rapita (frammento) («La fama in tanto al ciel battendo l’ali...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 238—244 (четные).
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («Тем временем крылатая молва...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 239—245 (нечетные).

Tennyson A.

Tennyson, Alfred; Теннисон, Альфред
Tennyson A.; Теннисон А.
английский поэт

Obras

Теннисон А. Годива / пер.: И. А. Бунин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 152—154.
Теннисон А. Годива («Я поджидал поезда в Ковентри...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 177—179.

Tepliakov V. G.

Tepliakov, Viktor Grigorievich; Тепляков, Виктор Григорьевич
Tepliakov V. G.; Тепляков В. Г.
русский поэт

Obras

Байрон Дж. Вакхическая песня («Наполним бокалы; я жаждой такой...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 292—294.
Беранже П.-Ж. де. Моя старушка («Придет пора — твой май отзеленеет...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 294—295.
Гёте И. В. «Я твой, я твой, когда огонь Востока...» / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290.
Тепляков В. Г. Румилийская песня. Из народной поэзии («Меж тем, как ты, мой соловей...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290—291.
Тепляков В. Г. Татарская песня. Из народной поэзии («О роза юная, зачем...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 291—292.

Testi F.

Testi, Fulvio; Тести, Фульвио
Testi F.; Тести Ф.
итальянский поэт, дипломат

Obras

Testi F. Al signor conte G.B. Ronchi che l’età presente è corrotta dall’ozio («Ronchi, tu forse a pié de l’Aventino...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 282, 284.
Тести Ф. Графу Дж.-Б. Ронки о том, что нынешний век развращен праздностью («Быть может, у подножья Авентина...») / пер.: Н. В. Котрелев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 283, 285.

Théveneau de Morande C.

Théveneau de Morande, Charles; Тевено де Моранд, Шарль
Théveneau de Morande C.; Тевено де Моранд Ш.
Thévenot de Morande, Charles
французский памфлетист

Obras

Дмитриев И. И. Разбитая скрипка («Скрипица пошлая упала и разбилась...») / автор ориг текста: Ш. Тевено де Моранд
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 234.

Thomson J.

Thomson, James; Томсон, Джеймс
Thomson J.; Томсон Дж.
шотландский поэт

Obras

Жуковский В. А. Гимн («О Боге нам гласит времен круговращенье...») / автор ориг. текста: Дж. Томсон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999. — С. 122—125.

Tibullus Albius

Tibullus Albius; Тибулл Альбий
Tibullus Albius; Тибулл Альбий
древнеримский поэт

Obras

Дмитриев И. И. Элегия. Подражание Тибуллу(«Пускай кто многими землями обладает...») / автор ориг. текста: Тибулл Альбий
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 142—144.
Тибулл Альбий. «Напрасно осыпал я жертвенник цветами...»: Элегия / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 192—193.

Tieck L.

Tieck, Ludwig; Тик, Людвиг
Tieck L.; Тик Л.
Tieck, Johann Ludwig; Тик, Иоганн Людвиг
немецкий поэт, писатель

Obras

Тик Л. Ночь / пер.: К. К. Случевский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 66.

Tiedge C. A.

Tiedge, Christoph August; Тидге, Христоф Август
Tiedge C. A.; Тидге Х. А.
немецкий поэт

Obras

Жуковский В. А. Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!..») / автор ориг. текста: Х. А. Тидге
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999. — С. 165—166.

Tinkov A. V.

Tinkov, Aleksandr Vasilievich; Тиньков, Александр Васильевич
Tinkov A. V.; Тиньков А. В.
русский переводчик

Obras

Петрарка Ф. «Как задумчивый пустынник...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. I: [Сонет 35] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 341.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как зефиры легко дуют...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. II: [Сонет 90] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 342.
También Disponible en la Corpus ❐

Tiurin I. E.

Tiurin, Ivan E.; Тюрин, Иван Е.
Tiurin I. E.; Тюрин И. Е.
русский поэт, переводчик

Obras

Ламартин А. де. Бабочка. (Из Ламартина) («Принять с весною жизнь, а с розой окончать...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 558.
Ламартин А. де. Байский залив, близь Неаполя («Смотри, как плещет в молчаливый...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 542—545.
Ламартин А. де. Воззвание. (Из Ламартина) («О ты, которая явилась предо мной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 540—541.
Ламартин А. де. Прощание. (Из Ламартина) («Уже я пристани спокойной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 395, 397, 399.
Ламартин А. де. Элегия. (Из Ламартина) («Пока еще цветем и дышим мы весной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 562—563.

Tiursev G.

Blokh, Grigorii Anatolievich; Tiursev, Grigorii; Блох, Григорий Анатольевич; Тюрсев, Григорий
Blokh G. A.; Tiursev G.; Блох Г. А.; Тюрсев Г.
русский поэт, музыкальный критик

Obras

Петрарка Ф. «Благословенны месяц, день и год...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 61] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 447.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В душе моей, как в хижине царица...»: Из Петрарки. XXVI: [Сонет 294] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 446.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «В тени холмов, где некогда в земной...»: Из Петрарки. VIII. Говорят птички, посланным поэтом в дар Лауре: [Сонет 8] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 444—445.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Весною дней в обманчивом Апреле...»: Из Петрарки. I: [Сонет 1] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 443.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Земля и небо смолкли, ветер стих...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 164] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 449.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Какой нетленной мысли образец...»: Из Петрарки. CXXVI: [Сонет 159] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 448.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовь сказала мне мечтою сладкой...»: Из Петрарки. CXXXV: [Сонет 168] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 450.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне сразу отомстить за прегрешенья...»: Из Петрарки. II: [Сонет 2] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 443—444.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»: Из Петрарки. CII: [Сонет 132] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 448.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»: Из Петрарки. CXXVIII: [Сонет 161] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 449.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Один в раздумьи средь пустых полей...»: Из Петрарки. XXVIII: [Сонет 35] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 446.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Промчится, мыслью быстрою гоним...»: Из Петрарки. XVI. Появление Лауры: [Сонет 284] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 445.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Прошли Любовь и Счастье предо мной...»: Из Петрарки. XCIX: [Сонет 124] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 447.
También Disponible en la Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я сбит с дороги страстью безрассудной...»: Из Петрарки. VI: [Сонет 6] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 444.
También Disponible en la Corpus ❐

Tiutchev F. I.

Tiutchev, Fedor Ivanovich; Тютчев, Федор Иванович
Tiutchev F. I.; Тютчев Ф. И.
Tyutchev, Fyodor Ivanovich
русский поэт

Obras

Байрон Дж. В альбом друзьям («Как медлит путника вниманье...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Гейне Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 311.
Гейне Г. «Друг, откройся предо мною...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 73.
Гейне Г. «Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 365.
Гейне Г. «Закралась в сердце грусть — и смутно...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 191.
Гейне Г. «Как порою светлый месяц...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 193.
Гейне Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — все, все погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 307, 309.
Гейне Г. «На севере мрачном, на дикой скале...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 356.
Гейне Х. И. Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 352.
Гейне Х. И. Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — всё, всё погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 353—354.
Гердер И. Г. фон. Песнь скандинавских воинов («Хладен, светел...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349—350.
Гёте И. В. «Кто с хлебом слез, своих не ел...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 350—351.
Гёте И. В. «Кто хочет миру чуждым быть...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351.
Гёте И. В. «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351—352.
Ламартин А. де. Одиночество («Как часто, бросив взор с утесистой вершины...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 305, 307.
Мандзони А. «Высокого предчувствия...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 567—568.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Шиллер Ф. Гектор и Андромаха («Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 345—346.
Шиллер Ф. Песнь Радости («Радость, первенец творенья...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 346—348.
Шиллер Ф. «С озера веет прохлада и нега...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349.

Tkachenko A. I.

Tkachenko, Anatolii Ivanovich; Ткаченко, Анатолий Иванович
Tkachenko A. I.; Ткаченко А. И.
военный переводчик-испанист

Obras

«В кольце угрюмых кипарисов...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 214—215.
«Милая смуглянка, не забудь...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 216—217.

Tkachev P. N.

Tkachev, Petr Nikitich; Ткачев, Петр Никитич
Tkachev P. N.; Ткачев П. Н.
русский критик, публицист

Obras

Ткачев П. Н. 14 декабря 1861. Памяти Михайлова («Еще одним их меньше стало...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 502—503.

Tkhorzhevskaia A. A.

Tkhorzhevskaia, Aleksandra Aleksandrovna; Тхоржевская, Александра Александровна
Ivan-da-Marya (2); Tkhorzhevskaia A. A.; Иван-да-Марья (2); Тхоржевская А. А.
Palm, Aleksandra Aleksandrovna; Пальм, Александра Александровна
русский поэт, переводчик

Obras

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.

Tkhorzhevskii I. F.

Tkhorzhevskii, Ivan Feliksovich; Тхоржевский, Иван Феликсович
Ivan-da-Marya (1); Tkhorzhevskii I. F.; Иван-да-Марья (1); Тхоржевский И. Ф.
русский поэт, переводчик

Obras

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне дорог этот одинокий холм...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569—570.
Леопарди Д. Воскресный вечер («Тиха, светла безветренная ночь...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 571—572.
Леопарди Д. Самому себе («Теперь усни — и навсегда, о сердце!..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 582.
Леопарди Д. Сильвии («Ты помнишь ли, Сильвия, время...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 575—576.

Todi, Jacopone da

Jacopone da Todi; Якопоне да Тоди
Jacopone da Todi; Todi, Jacopone da; Тоди, Якопоне да; Якопоне да Тоди
Jacopo dei Benedetti
итальянский религиозный поэт, монах-францисканец. Причислен к лику блаженных

Obras

Jacopone da Todi. «Fugio la croce, cà mme devora...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 18, 20.
Якопоне да Тоди. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 19, 21.

Tolstoi A. K.

Tolstoi, Aleksei Konstantinovich; Толстой, Алексей Константинович
Tolstoi A. K.; Толстой А. К.
русский писатель

Obras

Байрон Дж. «Ассирияне шли как на стадо волки...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 492.
Байрон Дж. «Неспящих солнце! Грустная звезда!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Гейне Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 195.
Гейне Г. «Обнявшись дружно, сидели...» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 95.
Гейне Х. И. Г. «Безоблачно небо, нет ветру с утра...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гейне Х. И. Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495—496.
Гейне Х. И. Г. «У моря сижу на утесе крутом...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гервег Г. Ф. Р. Т. «Хотел бы я угаснуть, как заря...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 494.
Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.
Гёте И. В. Коринфская невеста («Из Афин в Коринф многоколонный...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 499—504.
Шенье А. «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493—494.
Шенье А. «Крылатый бог любви, склоняся над сохой...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Толстой А. К. Эдвард. Из шотландских народных баллад («Чьей кровию меч ты свой так обагрил...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 504—505.

Tommaseo N.

Tommaseo, Niccolo; Томмазео, Никколо
Tommaseo N.; Томмазео Н.
итальянский поэт

Obras

Tommaseo N. A una foglia («Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 474.
Tommaseo N. Alla Terra («Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470, 472.
Tommaseo N. Apparizione («Poco era a mezzanotte. Il sol novello...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470.
Tommaseo N. Le altezze («Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Sovrabbondanza della redenzione («Tu che gli astri del ciel, brevi faville...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Vite latenti («Come fòlade in guscio e seme in mallo...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472, 474.
Томмазео Н. Выси («С ветвей заоблачного деревца...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. К Земле («Лучи и сумрак, льдины и цветы...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471, 473.
Томмазео Н. К листку («Листок, ты после трепетных кругов...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 475.
Томмазео Н. Тайные жизни («Как панцирем моллюск, как скорлупой...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473, 475.
Томмазео Н. Щедрость искупления («Как искры, зажигаешь Ты светила...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. Явление («К полуночи, искрясь во тьме беззвездной...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471.

Tomson F. F.

Tomson, Fedor Fedorovich; Томсон, Федор Федорович
Tomson F. F.; Томсон Ф. Ф.
русский поэт, мистик

Obras

Томсон Ф. Ф. Петрарка
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 535.

Topelius Z.

Topelius, Zacharias; Топелиус, Закариас
Topelius Z.; Топелиус З.
Топелиус, Захариас; Топелиус, Сакариас; Топелиус, Цакариас
финский писатель

Obras

Топелиус З. Летний день в Кангасала / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 187—188.
Топелиус З. Млечный Путь / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185—186.

Torres Naharro B. de

Torres Naharro, Bartolomé de; Торрес Наарро, Бартоломе де
Torres Naharro B. de; Торрес Наарро Б. де
испанский поэт, драматург

Obras

Торрес Наарро Б. де «Мне выпала в жизни такая дорога...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 9—10.

Tsvetaeva M. I.

Tsvetaeva, Marina Ivanovna; Цветаева, Марина Ивановна
Tsvetaeva M. I.; Цветаева М. И.
русская поэтесса

Obras

Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 253—258.
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 305—317 (нечетные).
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 211—217.
Гарсиа Лорка Ф. А потом... («Прорытые временем...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 263.
Гарсиа Лорка Ф. А потом... / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 169.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Гитара («Начинается...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262—263.
Гарсиа Лорка Ф. Гитара / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 159.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж («Масличная равнина...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262.
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 157.
También Disponible en la Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Селенье / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 173.
También Disponible en la Corpus ❐
Цветаева М. И. Робин Гуд спасает трех стрелков. Из английских народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 258—261.
Цветаева М. И. Слово о Бальмонте
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 5—17.

Tu Fu

Du Fu; Ду Фу
Du Fu; Tu Fu; Ду Фу
китайский поэт

Obras

Ду Фу. В одиночестве / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323.
Ду Фу. Вечерний холодок / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 324—325.
Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323—324.

Tumanskii V. I.

Tumanskii, Vasilii Ivanovich; Туманский, Василий Иванович
Tumanskii V. I.; Туманский В. И.
русский поэт

Obras

Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.
Мильвуа Ш.-Ю. Манценил. Из Мильвуа («Давно манит меня твой поцелуй отрадный...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 289, 291.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 298—299.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 477—478.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 169.
Парни Э. «Прости, Иснель! Отец неумолимый...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 167.
Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.
Парни Э. Слабость («Все кончено: я разорвал...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 446—447.
Парни Э. Стихи, вырезанные на коре вяза («Немый свидетель неги нашей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 441.
Шенье А. Гондольер и поэт. (Перевод неизданных стихов А. Шенье) («У стен Венеции, владычицы зыбей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 469.
Шенье А. Отроковице («Не упреждай годов; зрей тихо; не вреди...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 464.
Шенье А. «...Таков я был, таков и буду я!..»: Отрывок / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 217, 219.
Página
«
1
…
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2023 Participantes del proyecto
© 2023 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores